Омар Хайям - персидский поэт и астроном
Информация о блоге
Комментарии (0)

слушать
Омар Хайям , полностью арабский Гийас ад-Дин Абу аль-Фатх Умар ибн Ибрагим ан-Нисабури аль-Хайями (родился 18 мая 1048 г., Нейшабур [также пишется как Нишапур], Хорасан [1 4, Иран], — умер 1 3 декабря [ныне 4, Иран] Нейшабур), персидский математик, астроном и поэт, известный в своей стране и в то время своими научными достижениями, но в основном известный англоязычным читателям благодаря переводу сборника его робанийат («катренов») на Рубайат Омара Хайяма (1859 г.) английского писателя.Эдвард Фицджеральд .
Его имя Хайям («Изготовитель палаток») могло быть получено из-за профессии его отца. Он получил хорошее образование в области естественных наук и философии в своем родном Нейшабуре, а затем отправился в Самарканд (ныне в Узбекистане), где завершил работу над трактатом по алгебре Рисала фил-барахин ала масахил аль-джабр валь-мукабала («Трактат о демонстрации задач»). алгебры»), на котором в основном держится его математическая репутация. В этом трактате он дал систематическое обсуждение решения кубических уравнений с помощью пересекающихся конических сечений . Возможно, именно в контексте этой работы он обнаружил, как расширить Абу аль-Вафа результаты по извлечению кубических и четвертых корней к извлечению n -ых корней чисел для произвольных целых чисел n .
Он сделал себе такое имя, что сельджукский султан Малик-Шах пригласил его в Исфахан для проведения астрономических наблюдений, необходимых для реформы календаря. (См . Западный календарь и реформы календаря .) Для этого там была построена обсерватория и был создан новый календарь, известный как календарь Джалали. Основанный на том, что из каждых 33 лет 8 високосных лет , он был более точным, чем нынешний григорианский календарь , и был принят в 1075 году Малик-шахом. В Исфахане он также выступил с фундаментальной критикой теории параллелей Евклида , а также его теории пропорций. В связи с первым его идеи в конце концов проникли в Европу, где оказали влияние на английского математика Джон Уоллис (1616–1703); в связи с последним он отстаивал важную идею расширения понятия числа, включив в него отношения величин (и, следовательно, такие иррациональные числа, какКвадратный корень из √ 2 и π).
Его годы в Исфахане были очень продуктивными, но после смерти его покровителя в 1092 году вдова султана отвернулась от него, и вскоре после этого Омар отправился в паломничество в Мекку . Затем он вернулся в Нейшабур, где преподавал и служил при дворе в качестве астролога. Философия, юриспруденция, история, математика , медицина и астрономия входят в число предметов, которыми владеет этот блестящий человек.
Известность Омара на Западе основана на приписываемом ему сборнике робанийат , или «четверостиший». (Четверостишие — это стихотворная часть, состоящая из четырех строк, обычно рифмованных как a a a a или a a b a ; по стилю и духу оно близко к эпиграмме.) Стихи Омара привлекали сравнительно мало внимания, пока они не вдохновили Фитцджеральда на написание его знаменитый Рубайат Омара Хайяма, содержащий такие теперь известные фразы, как «Кувшин вина, буханка хлеба — и ты», «Возьми наличные и отпусти кредит» и «Цветок, который когда-то распустился, умирает навсегда». Эти четверостишия были переведены почти на все основные языки и во многом повлияли на представление европейцев о персидской поэзии . Некоторые ученые сомневаются, что Омар писал стихи. Современники не обратили внимания на его стихи, и только через два столетия после его смерти под его именем появилось несколько четверостиший. Даже тогда стихи в основном использовались как цитаты против определенных взглядов, якобы которых придерживался Омар, что заставило некоторых ученых подозревать, что они могли быть выдуманы и приписаны Омару из-за его научной репутации.
Каждое четверостишие Омара само по себе образует законченное стихотворение. Именно Фитцджеральду пришла в голову идея объединить серию этих робаний в непрерывную элегию, обладающую интеллектуальным единством и последовательностью. Изобретательное и удачное перефразирование Фитцджеральда придавало его переводам незабываемую живость и лаконичность. Однако это чрезвычайно вольные переводы, и совсем недавно было опубликовано несколько более точных переводов четверостиший.
Стихи, переведенные Фитцджеральдом и другими, раскрывают человека глубокомысленного, обеспокоенного вопросами природы реальности и вечности, непостоянства и неопределенности жизни, отношения человека к Богу. Писатель сомневается в существовании божественного промысла и загробной жизни, высмеивает религиозную уверенность, остро чувствует бренность и невежество человека. Не находя приемлемых ответов на свои затруднения, он предпочитает вместо этого уповать на радостную оценку преходящей и чувственной красоты материального мира. Однако идиллический характер скромных удовольствий, которые он прославляет, не может развеять его честных и прямолинейных размышлений над фундаментальными метафизическими вопросами.
Его имя Хайям («Изготовитель палаток») могло быть получено из-за профессии его отца. Он получил хорошее образование в области естественных наук и философии в своем родном Нейшабуре, а затем отправился в Самарканд (ныне в Узбекистане), где завершил работу над трактатом по алгебре Рисала фил-барахин ала масахил аль-джабр валь-мукабала («Трактат о демонстрации задач»). алгебры»), на котором в основном держится его математическая репутация. В этом трактате он дал систематическое обсуждение решения кубических уравнений с помощью пересекающихся конических сечений . Возможно, именно в контексте этой работы он обнаружил, как расширить Абу аль-Вафа результаты по извлечению кубических и четвертых корней к извлечению n -ых корней чисел для произвольных целых чисел n .
Он сделал себе такое имя, что сельджукский султан Малик-Шах пригласил его в Исфахан для проведения астрономических наблюдений, необходимых для реформы календаря. (См . Западный календарь и реформы календаря .) Для этого там была построена обсерватория и был создан новый календарь, известный как календарь Джалали. Основанный на том, что из каждых 33 лет 8 високосных лет , он был более точным, чем нынешний григорианский календарь , и был принят в 1075 году Малик-шахом. В Исфахане он также выступил с фундаментальной критикой теории параллелей Евклида , а также его теории пропорций. В связи с первым его идеи в конце концов проникли в Европу, где оказали влияние на английского математика Джон Уоллис (1616–1703); в связи с последним он отстаивал важную идею расширения понятия числа, включив в него отношения величин (и, следовательно, такие иррациональные числа, какКвадратный корень из √ 2 и π).
Его годы в Исфахане были очень продуктивными, но после смерти его покровителя в 1092 году вдова султана отвернулась от него, и вскоре после этого Омар отправился в паломничество в Мекку . Затем он вернулся в Нейшабур, где преподавал и служил при дворе в качестве астролога. Философия, юриспруденция, история, математика , медицина и астрономия входят в число предметов, которыми владеет этот блестящий человек.
Известность Омара на Западе основана на приписываемом ему сборнике робанийат , или «четверостиший». (Четверостишие — это стихотворная часть, состоящая из четырех строк, обычно рифмованных как a a a a или a a b a ; по стилю и духу оно близко к эпиграмме.) Стихи Омара привлекали сравнительно мало внимания, пока они не вдохновили Фитцджеральда на написание его знаменитый Рубайат Омара Хайяма, содержащий такие теперь известные фразы, как «Кувшин вина, буханка хлеба — и ты», «Возьми наличные и отпусти кредит» и «Цветок, который когда-то распустился, умирает навсегда». Эти четверостишия были переведены почти на все основные языки и во многом повлияли на представление европейцев о персидской поэзии . Некоторые ученые сомневаются, что Омар писал стихи. Современники не обратили внимания на его стихи, и только через два столетия после его смерти под его именем появилось несколько четверостиший. Даже тогда стихи в основном использовались как цитаты против определенных взглядов, якобы которых придерживался Омар, что заставило некоторых ученых подозревать, что они могли быть выдуманы и приписаны Омару из-за его научной репутации.
Каждое четверостишие Омара само по себе образует законченное стихотворение. Именно Фитцджеральду пришла в голову идея объединить серию этих робаний в непрерывную элегию, обладающую интеллектуальным единством и последовательностью. Изобретательное и удачное перефразирование Фитцджеральда придавало его переводам незабываемую живость и лаконичность. Однако это чрезвычайно вольные переводы, и совсем недавно было опубликовано несколько более точных переводов четверостиший.
Стихи, переведенные Фитцджеральдом и другими, раскрывают человека глубокомысленного, обеспокоенного вопросами природы реальности и вечности, непостоянства и неопределенности жизни, отношения человека к Богу. Писатель сомневается в существовании божественного промысла и загробной жизни, высмеивает религиозную уверенность, остро чувствует бренность и невежество человека. Не находя приемлемых ответов на свои затруднения, он предпочитает вместо этого уповать на радостную оценку преходящей и чувственной красоты материального мира. Однако идиллический характер скромных удовольствий, которые он прославляет, не может развеять его честных и прямолинейных размышлений над фундаментальными метафизическими вопросами.
Слушать mp3 (мп3) аудиокнигу в хорошем качестве полностью бесплатно без регистрации на лучшем сайте online-audiokniga.com
Что еще послушать